Перевод "undeliverable mail"
недоставленная почта
на самом деле недоставляемая, но по смыслу можно и недоставленная писать =)
я знаю, что на самом деле "недоставляемая", но во-первых, такого слова в русском языке нет, а во-вторых, Lingvo 10 согласился с моим вариантом
"недоставляемая" звучит хреново, хотя и избавляет от оборота "почта, которая не может быть доставлена"...
неполученная тода
На самом деле ни "недоставленная", ни "недоставляемая", ни, тем более, "неполученная" по смыслу в полной мере не соответствуют оригиналу.
Недоставлябельная
отхуяченная почта
тогда уж "нахуйидущаяпочта"
"Непроходящая почта" =)
Оставить комментарий
SvinkaVJeansah
помимо "почта, которая не может быть доставлена", а то этот вариант что-то уж больно плохо выглядит в громоздких предложениях.