Перевод "undeliverable mail"
недоставленная почта
на самом деле недоставляемая, но по смыслу можно и недоставленная писать =)
![](/images/graemlins/smile.gif)
"недоставляемая" звучит хреново, хотя и избавляет от оборота "почта, которая не может быть доставлена"...
неполученная тода
На самом деле ни "недоставленная", ни "недоставляемая", ни, тем более, "неполученная" по смыслу в полной мере не соответствуют оригиналу.
![](/images/graemlins/grin.gif)
отхуяченная почта
![](/images/graemlins/grin.gif)
"Непроходящая почта" =)
Оставить комментарий
SvinkaVJeansah
помимо "почта, которая не может быть доставлена", а то этот вариант что-то уж больно плохо выглядит в громоздких предложениях.