как в ПунтоСвичере
Клавиша на клаве : Break
при чом здесь бряк? он отмену делает, а мне надо транслит
скорее всего он не может этого ....
> он отмену делает, а мне надо транслит
это разве не одно и то же получается?
если нет, то объясни по-человечески, что тебе нужно.
это разве не одно и то же получается?
если нет, то объясни по-человечески, что тебе нужно.
транслит "L -> Л"
смена раскладки "L -> Д"
смена раскладки "L -> Д"
если при переводе в одну сторону (рус - англ) PS пользуется свои словарем, то при переводе в обратную (англ - рус) - все совершенно не однозначно. Например "Ч" можно писать как "4" или "ch". Как прикажешь в этом случае PS тебя понимать 

А, понял..
Ну да, Пунто вряд ли такое может.
Я бы в таких случаях юзал транслитератор. Еще, может быть, WireKeys умеют такое делать, но не уверен...
Ну да, Пунто вряд ли такое может.
Я бы в таких случаях юзал транслитератор. Еще, может быть, WireKeys умеют такое делать, но не уверен...
блин:( а такая клевая прога
почему бы не сделать возможность использования своей таблицей транслита
и потом, есть же ГОСТ 16876-71?
почему бы не сделать возможность использования своей таблицей транслита
и потом, есть же ГОСТ 16876-71?
а - a к - k х - kh
б - b л - l ц - c
в - v м - m ч - ch
г - g н - n ш - sh
д - d о - o щ - shh
е - e п - p ъ - "
ё - jo р - r ы - y
ж - zh с - s ь - '
з - z т - t э - eh
и - i у - u ю - ju
й - jj ф - f я - ja
так редко пишут, слова громоздкие получаются:
ёжик - jozhik - ejik
ёжик - jozhik - ejik
мне как раз первый вариант более привычен и больше нравица
проблема не в этом ... а в том, чтобы заставить всех писать на транслите одинаково.
У меня PS ёжик транслитировал в ezhik
Только буфер, и не всегда корректно, по причине неоднозначности соответствия 

Только так:


Оставить комментарий
dickofan
сделать обратный транслит?(eng->rus)