Google translate терь транскрипцию выдаёт. можно по японски болтать :)
I'm totally pissed Man.
I'm totally pissed Elf.
I'm totally pissed Dwarf.
I'm totally pissed Hobbit.
Аналогия понятна?
ЗЫ: Гугль-переводчик ничего не "знает". Он только запоминает переводы - pissed off, видимо, в его словаре не значится, а "i'm *наречие* *глагол в такой-то форме* *имя*" - значится, и твоя фраза отлично под этот шаблон подходит.
Аналогия понятна?нет
все приведенные тобой примеры не имеют смысла
ну если токо запятую перед именем поставить и это типа будет обращение?
откуда гугл взял эти примеры?
все приведенные тобой примеры не имеют смыслаОК, попробуем заменить другое слово.
ну если токо запятую перед именем поставить и это типа будет обращение?
I'm totally killed Elf.
Стало понятнее?
BotWi хочет сказать, что не помешал бы артикль!
Возможно, ОК, попробуем заменить другое слово.блин
I'm totally killed Elf.
Стало понятнее?
ты от балды слова что ль ставишь?
англиский - не русский
там нельзя как попало слова ставить
по-русски это типо звучит "Я полностью самоубился Эльф"
и тоже хрень получается без запятой обозначающей обращение
Возможно, BotWi хочет сказать, что не помешал бы артикль!эээ, и какой артикль надо поставить чтобы варианты пенни стали реальными фразами а не набором слов?
по-русски это типо звучит "Я полностью самоубился Эльф"«Я — полностью разбитый эльф
Звучит довольно странно, но вполне корректно.
"Я полностью самоубился Эльф"Не самоубился, а убитый
и тоже хрень получается без запятой обозначающей обращениеС чего ты взял, что это - обращение?
Оставить комментарий
pitrik2
вот токо перевод говнону ладно допустим он не знает что такое фразовый глагол и что "piss off" это единое выражение
но за каким чертом он off для русского языка ставит с заглавной буквы как будто это имя?