История иконок
Стааарая фишка.
Название неправильно перевел
теперь =)
Название неправильно перевелХмммм... а как? я счел, что это стеб над Toy Story.
А почему "иконок", а не ", приключившаяся с иконками"?
![](/images/graemlins/ooo.gif)
Я ж грю - по аналогии с Toy Story, который в русском прокате выходил как "История игрушек". Вариантов перевода можно понавыдумывать дохрена. В чем ошибка-то?
В том, что когда вместо правильного, грамотного написания предпочитают аналогии с "русскими (sic! - D.D.) прокатными версиями", до добра не дойти...
А правильным в данном случае ты считаешь "История, приключившаяся с иконками"?
"Происшествие".
Мало ли что.
Первое слово изменить - зачот, пожалуй, что ты и прав. "Случай с иконками" - АЙС?
АЙС?Чиво?..
![](/images/graemlins/ooo.gif)
Да реклама дурная в голово крутиццо... Долбанутые пИнгвины в поисках ледяной свежести прыгают в сугробы и спрашивают друг у друга - АЙС? - Не, НЕ АЙС!
![](/images/graemlins/lol.gif)
Оставить комментарий
skvoria
тут