[как перевести] - два определения методов

loks-po

Просьба к тем, кто заинтересовался недавно обсуждавшейся HiAsm:...
Нужно перевести два следующих фрагмента:

True- говорит компоненту, что замену или незамену найденного блока будет определять пользователь, используя внешнее поле Replace (используется только при Delete = true)
Я бы сказал так:
When set to True, the component will respond concerning that the user will manuallty define whether the found block should be replaced or not using external filed Replace. It is normally used when Delete is set to True.

И второй метод:

При замене блока это поле проверяется на равенство 0, и если оно не равно 0 то блок заменяетс на строку ReplaceStr иначе - нет
Моя версия:
In case the found block should be replaced, it really does only when this field is set to 0. Otherwise the replacement is not taken

Хочу совет программеров.

Bird_V

Тут нужен не совет программеров, а совет лингвистов

loks-po

Лингвисты ничего не сделают. Тут тупой перевод не нужен - программер видит это каждый день. Он понимает суть высказывания и, не переводя, предлагает английский вариант, который он читал в справке.
forever
Где отцы кодинга? Каифа очень такое любит...

maggi14

Извини, я пас. Я сегодня 2 часа спал, и боюсь, напортачу

loks-po

Ну х. с ним с переводом. Хоть скажите, то, что написано по-английски может быть понято так, как это приведено по-русски? Я вот, например, вообще не очень догоняю, что это написано (где-то в 90% случаев я догоняю, а щас - нет. )

evgen5555

Первая фраза - мегадлинная, такие в английском языке не используют.

anzakaznov

второе как-то ваще мало коррелирует с оригиналом
в частности, где там про ReplaceStr?

evgen5555

1. manually.
2. or not - можно опустить.
3. ...external filed Replace я бы заменил на ...'Replace' external field.

loks-po

Первая фраза - мегадлинная, такие в английском языке не используют.

Ну длинновато конечно. Полностью согласен. Но дык, черт подери, ее не получается разрезать..

loks-po

1. manually.

описался, к сожалению
or not - можно опустить.

наверное опущу

loks-po

второе как-то ваще мало коррелирует с оригиналом
в частности, где там про ReplaceStr?

Сорри, я действительно не ввел в курс дела. В лоб действительно неправильно. Просто есть Replace, где определяется замена или незамена. Ну... а про ReplaceStr a действительно опустил - про него было в другом свойстве описано. Каюсь, не сообщил. Предполагается, что люди все таки ЧИТАЮТ.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: