Как перевести "perfect forwarding" (С++11)?
лучше не переводить
1) вещь не для поверхностного изучения, не для новичков
2) неновички используют английский
1) вещь не для поверхностного изучения, не для новичков
2) неновички используют английский
2) неновички используют английскийНе могу полностью согласиться. Айтишники вообще любят превращать речь в месиво из английский слов и русских предлогов. Лично мне это не нравится. Я стараюсь переводить то, что ещё не безнадёжно перекочевало в русский язык.
Что касается терминологии С++, все термины переведены в русскоязычной литературе. Например, можно сказать "мув/копи-конструктор", но гораздо эстетичнее, хотя и менее лаконично звучит "конструктор перемещения/копирования".
Я стараюсь переводитьПовбивав би! Есть устоявшиеся пришедшие "оттуда" термины. У нас всё ИТ-шное переводится "кто во что горазд".
Вот читаю я книжку и встречаю "конструктор перемещения/копирования", хочу взботнуть тему по англоязычной литературе и встаёт вопрос обратного перевода. И хорошо, когда этот перевод прямой — как в случае "конструктор перемещения/копирования", а если термин, как у ТС, то можно угробить дохрена времени на поиск правильного варианта.
То же самое относится к руссификации всяческих логов и сообщений об ошибках. Это не страшно для изначально русскоязычных продуктов, но когда есть какая-то система "оттуда", у этой системы "там" большое комьюнити, а производитель выпускает полностью руссифицированную версию, то зачастую найти правильный перевод того, что видишь на экране или в логах, обратно на язык оригинала очень трудно.
встаёт вопрос обратного переводаДля этих целей во всех нормальных книгах в момент введения термина даётся его англоязычный источник.
По поводу руссификации логов и сообщений об ошибках - полностью согласен. Но это немного другой вопрос.
Оставить комментарий
Serpent555
Не нашёл ни одного упоминания на авторитетном русскоязычном ресурсе. В отдельных статьях видел переводы "совершенная/идеальная/правильная передача/переадресация/трансляция".Для себя остановился на варианте "точная передача". Но всё равно что-то не то.